Tags: стихи

Полусонные хокку :)

Попалось несколько постов с хокку (в рамках летнего челленджа жж). Задумалась, что я ни разу в жизни хокку сочинять не пробовала. Туман в голове шепнул, а почему бы и нет... В общем вот, немножко вечернего настроения из сонного леса :)

Collapse )

Эсперанто, мои переводы

Собираю свои тексты для того, чтобы закинуть их в группу курса. Подумала, а почему бы не положить и сюда.
Это первые опыты, но я сама ими в общем и целом довольна. Раньше у меня вообще не получалось переводить стихи, была одна попытка со средненьким результатом в универе, мы тогда переводили "Сеятеля" Гюго, но у меня даже в памяти текст не сохранился.

Считалка Ирины Токмаковой, "Десять птичек стайка"
Collapse )

Гуляющее по просторам сети часто без указания автора (пришлось гуглить, не сразу нашлось, это Мария Рубина) "У мужа тридцать семь и два".
Оно вдруг вспомнилось и перевелось в качестве домашнего задания, после долгих безуспешных попыток написать какой-нибудь вменяемый текст на лексику по болезням и здоровью.
Collapse )

И последнее, серьезное. Переводила на Страстной и Пасхальной неделях. Тимур Кибиров "Их-то Господь — вон какой!".
Collapse )

Гимн неспящих матерей или как не слететь с катушек

Мое тотемное животное в этом году это рыбка Дори, здесь была картинка, но она улетела.

“When life gets you down, do you wanna know what you've gotta do? Just keep swimming!”

У мелких опять слетели настройки сна, у обоих сразу, но у Яшки особенно. Сегодня пришлось вставать в половине шестого более-менее уснув перед этим в три. В голове почему-то зазвучал гимн пилотов США "Lord, guard and guide the men who fly", я его помню по фильму Right stuff, а еще, помнится, читала, что существует очень много переделок под различные рода войск и группы людей. Ну и не удержалась, начала переделывать под собственные реалии.
Оригинал и то, что в итоге получилось
Collapse )